And are translations always done based on the native language or do they translate from e.g. the English subtitle to another language? Asking because this definitely feels like something they would skimp out on if they could.

  • slazer2au@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    20
    ·
    3 months ago

    Production companies likely provide them when they also provide the show to the network.

      • NarrativeBear@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        4
        ·
        edit-2
        3 months ago

        Quality of the subtitles depend on the company the production company contracted out the subtitles to be created by.

        The company that puts together the subtitle file does so using the provided script with time stamps provided.

        If multiple languages are needed the production company hires companies to do the translation, and other companies might be hired to put together those subtile files for those specific languages they specialize in.

        Some companies in some regions may have multiple departments that specialize in two or more of these feilds.

        Delux entertainment for example does audio mixing and also has a subtitle department.

        • ohulancutash@feddit.uk
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          2
          ·
          3 months ago

          Subtitles don’t derive from the post-production script, though that is available as a reference. The subtitler works from the locked video.